注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

midda1的博客

知錯能改 善莫大焉

 
 
 

日志

 
 

莎士比亚十四行詩 73 到那时,你可以把我看作 这景况  

2014-09-23 07:13:00|  分类: 莎士比亞十四行詩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

莎士比亚十四行詩 73

 

到那时,你可以把我看作这景况:

迎着寒風,树枝在顫晃,

有的光秃,有的還有幾片黄葉;

傍晚,幾隻可愛的鳥兒在吱喳。

你看到 我那風燭殘年的日子,

就像 日薄西山,渐渐無光;

而黑夜,死亡的别号,逐步掌控,

使一切 封闭在静寂中。

你看到 我這風華正茂的躯体,

没有了活力与煒煌;

就像 黄葉 魂断地上,期限已到,

而哺育它的,终要把它消耗。

  这道理,使你的愛更热切;

  因你晓得,你不久必氣绝。

00002010-9-13 3:32:04oooooo符甦 譯ooooooooooo

Sonnet 73

 

That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou see'st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
 
             by William Shakespeare  1564–1616

 

  评论这张
 
阅读(163)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017